bodhi_name (bodhi_name) wrote,
bodhi_name
bodhi_name

Categories:

Уроки корейского языка (1-2)

     Буду примерно раз в неделю выкладывать по одному параграфу из учебника корейского языка, который я начал писать. Чаще выкладывать все равно нет смысла, ведь вряд ли кто-то из читателей этого ЖЖ рвется срочно выучить корейский, так что это просто способ получить немного удовольствия от интеллектуальной деятельности. Приятнее запомнить немного, но твердо, чем иметь в голове путающуюся муть.
     Это пока что не совсем готовый вариант, так как постепенно я буду вносить некоторый "оживляж" в учебник, так что в окончательном варианте он будет более читабельным.
     Найти все уроки можно будет по тэгу "корейский язык".



01. Корейская письменность

При взгляде на корейскую письменность может показаться, что пишут они иероглифами: 시골의 아름다운 풍경을 그리고 있습니다

Но это не иероглифы. Это, как ни странно, – буквы, объединенные в слоги. Просто дело в том, что их буквы, во-первых, сильно отличаются и от кириллицы, и от латиницы, а во-вторых эти буквы размещаются в слогах не только слева направо, и не только сверху вниз, а и так и так, заполняя собою объем условного квадратика.

Одна буква может быть слева от другой, как например две буквы тут: . А вот тут три буквы написаны слева направо, образуя один слог: . Или буквы могут быть друг над другом, как например тут размещены три буквы: . А бывает и так, что они расположены и слева направо, и сверху вниз, как, например, вот тут расположены три буквы: , а тут – четыре: , а тут и вовсе пять: .

Всего в корейском языке 40 букв. В принципе, изучив эти 40 букв можно уже читать почти всё, что написано на корейском, за исключением научной и специальной литературы, где корейцы до сих пор довольно активно используют не только свои буквы, но и китайские иероглифы. Когда-то очень давно китайская культура распространилась и на Японию, и на Корею, поэтому нет ничего удивительного в том, что иероглифическое письмо до сих пор является основным видом письменности в японском языке, и вспомогательным – в корейском. Так что для совершенно свободного чтения корейской научной и специальной литературы придется выучить около 2000 китайских иероглифов (не забыв при этом 232 иероглифических ключа…), но это – на любителя.

Корейские буквы очень просты, и именно с этим связана сложность их запоминания. Да, как ни покажется странным, простое запоминать сложнее, чем сложное – просто в силу того, что простое очень легко перепутывается. Поэтому я очень не советую следовать обычному для учебников подходу, когда они выписывают все буквы подряд и предлагают их запомнить. Это совершенно точно приведет к путанице, которая еще долгое время будет отравлять тебе удовольствие от изучения корейского языка. Поэтому я советую учить буквы порциями, а заодно можно начать запоминать и слова.

При запоминании слов я очень советую пользоваться мнемоническими правилами, так как это сильно облегчает запоминание. Каким бы дурацким ни показалось бы тебе мнемоническое правило, оно в любом случае будет намного эффективней, чем полное его отсутствие. Даже более того – дурацкие мнемонические правила зачастую отлично запоминаются. Что такое «мнемоническое правило» и как это работает, ты увидишь ниже.

Еще лично мне очень удобно пользоваться карточками, на одной стороне которых написано корейское слово, а на другой – перевод. Перебирая эти карточки, можно отсортировывать те слова, которые уже запомнились. Накапливать карточки неудобно, гораздо удобнее хранить список выученных слов в файле, так что карточки удобно использовать именно в процессе запоминания.

В общем, запомнить несчастные 40 букв – это все-таки совсем несложно, но есть в корейском языке такая специфическая трудность, которая может довести до слез и до истерики, если к этому не быть готовым, и если неэффективно подходить к решению этой проблемы. Проблема эта – чтение сочетаний букв. Все было бы очень просто, если бы буквы в словах читались просто в соответствии с тем, как это написано в их определении: вот эта буква читается «а», вот эта – «м» и т.д. К сожалению, всё намного сложнее. В корейском языке есть довольно много и довольно запутанных правил чтения. Обычно в учебниках поступают так же, как с буквами – просто вываливают все эти правила одной кучей, да еще в плохо сформулированных предложениях. Результаты могут быть крайне неприятными – полная путаница, ничего непонятно, возникает отторжение, а затем и отвращение. Всего этого можно избежать, если:

а) учить эти правила не одной кучей, а постепенно – одно за другим.

б) для запоминания правил тоже использовать мнемонические правила.

в) вместе с правилами по чтению сразу учить и несколько слов.

Насчет произношения надо сказать, что оно непростое. Например, в корейском есть две буквы «о», две буквы «э», две «е» и ещё две «ё». Говорят, что сами корейцы могут различить произношение одной «о» от другой, и одного «э» от другого. Лично я в этом сильно сомневаюсь, хотя и не исключаю. А еще есть дифтонги вроде «уо», «уэ», «ыи» и т.д. Так что надо сразу примириться с тем, что точного произношения по учебнику тебе не добиться. В разных учебниках иногда делаются попытки разъяснить читателю – как же правильно произносить тот или иной звук. Например «ё» - это не совсем «ё», а нечто среднее между «ё» и «э», и чтобы получить этот звук, надо задвинуть язык так-то, повернуть губы так-то… в результате получаются такие замысловатые комбинации, что несложно и челюсть вывихнуть. Я этим заниматься не хочу и тебе не советую. Если ты хочешь научиться говорить по-корейски, то надо помногу слушать корейскую речь, а для начала будет совершенно достаточно приблизительно правильного произношения.

Ты можешь использовать он-лайн google-словарь, в котором произношение вполне приемлемо для того, чтобы проверять себя:

http://translate.google.com/?hl=ru&tab=wT#ko/ru/

В корейском, как и в японском, и в китайском языках, буквы, слоги и иероглифы получаются более правильно и красиво написанными, если следовать определенному порядку их начертания.

Если два слога стоят рядом, и первый слог кончается на согласную, а второй начинается на гласную, то они почти всегда сливаются и произносятся слитно: санг + о = санго.

Во всех сочетаниях  «гласная + согласная», гласная всегда пишется немного крупнее, как например тут: (левая согласная буква мельче правой гласной ) и тут: (верхняя согласная уже нижней гласной).

Ударение в корейском практически всегда падает на последний слог. Скорее это даже не ударение, а понижение тона, которое воспринимается очень похоже на ударение – в общем, если мы будем считать это ударением, то не ошибемся.

Конечно, самую первую часть учебника будет очень трудно сделать интересной, так как вынужденно придется огромное внимание уделить даже не самым простым грамматическим правилам, а изучению букв и (увы) тем самым замысловатым правилам чтения. Заодно необходимо накопить первоначальный запас слов. И всё это надо будет запоминать. Если предвкушение от изучения есть, то первая часть всё-таки будет преодолена с относительно небольшими потерями энтузиазма, а дальше будет интересней.

02. Корейские буквы – первые 9 штук ( , , , , , ,   )

Сначала я просто перечислю – каким русским буквам соответствуют эти корейские, а потом пройдемся по ним подробнее:

================================================================

(а),    (н),    (л/р),    (у),    (нъ),    (м),     (ё),   (и) ,   (п/б)

================================================================

– это буква «а». Ну, очень просто. Представь себе заглавную русскую букву «А», после чего сотри правую палочку и выпрями – получится корейская «а». Я думаю, это легко. Главная черта тут – длинная, вертикальная, поэтому в составе слога «а» никогда не пишется под другой буквой – это было бы неудобно. В составе слога эта буква пишется вверху или справа – примеры смотри ниже.


     ㄴ – это буква «н». Возьми русскую букву «н», снова сотри правую палочку и нижний кусок левой палочки – получишь корейскую «н». Думаю, и это не проблема.


     ㄹ – эта буква, к счастью, не такая простая, как первые две, а значит и запомнится легко. Читается она или как «л», или как «р» - смотря на каком месте слога она стоит. Запомнить основные правила чтения этой буквы несложно:

*) В конце словачитается как «ль» - то есть не просто «л», а именно мягкая «ль». Например (умуль) – «колодец», (аль) – «яйцо».

*) Точно так же – как «ль», читается и в середине слова перед другой согласной буквой. Например (ёльму) – «редиска».

*) Бывает так, что в составе одного слова один слог заканчивается на , а следующий – начинается с той же , таким образом две буквы стоят одна за другой. Тогда они просто произносятся как «лл». Например (мулли) – «физика».

*) Как «р» буква читается в позиции между двумя гласными. Например (парам) – «ветер».

        *) И еще как «р» буква читается в начале слова. Это чаще всего заимствованные слова из других языков. Пример: (руби) – «рубин».

Таким образом, можно сказать, что буква - это преимущественно буква «л», которая видоизменяется и читается как «р» лишь между гласных и в начале слова.

Некоторые особенные случаи чтения этой буквы будут позже.


      – легко заметить, что эта буква сильно похожа на русскую «у», так что тут и запоминать нечего. Здесь главная черта считается горизонтальная, самая длинная. Все буквы с главной горизонтальной чертой пишутся только под другими буквами – примеры смотри ниже.

– насчет этой буквы надо сказать пару слов.

*) В конце слога она читается как английское «ng» в слове «thing», например. Если мы будем писать «нг», то это будет всё же неправильно, так как корейцы звук «г» отчетливо не произносят. Это скорее некий носовой звук после «н». Поэтому мне кажется единственно возможным вариантом записывать этот звук русскими буквами как «нъ». Например: (суёнъ) – «щавель».

*) В корейском языке есть странное правило, согласно которому слово или слог не могут начинаться с гласной буквы. Но в реально существующем языке таких слов и слогов полно. Они нашли следующий, можно сказать почти иезуитский выход из положения – если слово или слог начинается на гласную, то перед ней ставится «немая», то есть непроизносимая согласная. В качестве таковой выбрали ту же самую . Так что в начале слога эта буква вообще не произносится. Так как буква похожа на нолик, то легко запомнить, что именно она и используется как своего рода «нолик», заглушка перед гласной буквой в начале слога.

На письме букваможет выглядеть как обычный кружок, или как вытянутый горизонтально или вертикально овал.

Эта буква считается согласной.

Например эта буква есть в начале слов (ёу) – «лиса» и (у) – «отличный, замечательный», но так как она непроизносимая в данном положении, то ты её и не слышишь – не напрягай напрасно ухи.

– буква «м». Если взять русскую букву «М» и выпрямить кверху две средние палочки, то получится почти законченный прямоугольник. Так можно и запомнить корейскую «м».

– две боковые палочки неплохо ассоциируются с двумя точками над русской буквой «ё» - так и запомним. Главная черта – вертикальная, значит буква пишется всегда или справа или вверху, или вверху-справа, как и буква «а».

– ну это очень просто. Почти идентично латинской «i», так что несложно запомнить, что это буква «и». Аналогично – главная и единственная черта – вертикальная.

– произносится как русская «п». И пишется почти как русская «п», перевернутая вверх ногами с дополнительной палочкой – несложно запомнить. В середине слова в позиции перед гласной буквой «п» озвончается и превращается в «б» - ну в общем это совершенно естественно и не требует специального запоминания. Например: (наби) – «бабочка».

Озвончение «п» в «б» происходит ещё и в том случае, если «п» стоит сразу за одной из четырех звонких согласных: «л/р», «м», «н», «нъ».

     Такое озвончение буквы, следующей за звонкими согласными «л/р», «м», «н», «нъ», свойственно не только букве «п», но и другим буквам, о чем будет написано позже. Поэтому мне хочется придумать мнемоническое правило, которое поможет мне запомнить эту группу звонких согласных. Слово «ЛиМоННЪ» удобно использовать для этого. Кислый свежий лимон озвончает некоторые буквы, идущие после него. В будущем буду называть это «правилом ЛиМоННЪа»:)

На этом пока всё. Девять букв, которые, как мне кажется, совсем нетрудно запомнить. Кроме этого ты узнала 10 слов. Я не думаю, что это слишком много для первого урока, и думаю, что тебе интересно было бы запомнить эти слова не в русской транскрипции, а прямо так, как они по-корейски и пишутся, тем более что все нужные буквы тебе уже известны. Я думаю, ты легко найдешь эти знакомые уже буквы в нижеприведенных записях. Рядом я записываю кратко намеки на мнемонические правила, которые могут пригодиться для того, чтобы запомнить эти слова было легче. Если мои не понравятся, придумай свои.

01.우물           – (умуль)       – «колодец» (умываться водой из колодца)

02.                – (аль)           – «яйцо» (хрустальное яйцо)

03.열무           – (ёльму)       – «редиска» (редиску, как и шельму, бог метит)

04.물리           – (мулли)      – «физика» (надо миллионы долларов на лабораторию)

05.바람           – (парам)      – «ветер» (парусная яхта несется «на всех парах»)

06.루비           – (руби)         – «рубин»

07.수영           – (суёнъ)       – «щавель» (суёшь щавель в щи, получается вкусно)

08.여우           – (ёу)              – «лиса»

09.                – (у)                – «отличный, замечательный» (укакой отличный…)

10.나비           – (наби)         – «бабочка»

Я советую тебе никуда не торопиться. Выпиши эти 10 слов на карточки, полистай их, потискай, покрути. Добейся того, чтобы они вспоминались легко, и уже потом переходи к следующему параграфу. Я понимаю, что может хотеться поскорее выучить еще несколько слов, узнать еще несколько букв, но это и замечательно! Испытывай это радостное желание, это приятное нетерпение – это же очень приятно. Как минимум потрать один день, чтобы не спеша повторять эти слова, читать их, вспоминая буквы. А пока займись чем-то еще, поищи другие радостные желания. Никогда не пытайся эксплуатировать сверх меры какое-то одно увлечение. Ищи другие интересные занятия. Такая пауза, такое неспешное изучение позволит тебе достичь сразу нескольких целей:

*) длительное испытывание радостного желания – это приятно само по себе

*) это резонирует с другими радостными желаниями, с другими приятными состояниями

*) это даст тебе уверенное знание материала, а это очень важно, так как неуверенность в знаниях может подпортить удовольствие от дальнейшего изучения.




Tags: корейский язык
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 13 comments